sábado, 7 de maio de 2011

Expressões idiomáticas o que seria de nós sem elas???

As expressões idiomáticas..., o que seria de nós se não pudéssemos emprega-las...??? e o que utilizaria-mos para subistituir as mesmas...??? em fim algo tão importante nós devemos saber de onde vieram e se originaram..., mas se não soubermos existe o CD História para contar...!!! Agora vou explicar duas delas..., "Sair a francesa" e "Cavalo paraguaio".

  • "Sair à francesa"- Quando alguém vai saindo de fininho, dizemos que essa pessoa "saiu à francesa". o único consenso a respeito da origem da expressão é que ela já era usada desde o século XVIII em Portugal. Décadas mais tardes especialistas descobriram que a expressão era uma derivação da palavra "franquia", um imposto sobre exportação cujo o pagamento agilizava a saída das mercadorias dos portos. Uma segunda pesquisa revela que a expressão surgiu na época em que a língua francesa era muito pouco conhecida em Portugal. por isso dava no mesmo deixar uma reunião sem se despedir ou dizendo "Adieu", pois mesmo que falassem a maioria dos portugueses não entenderiam.

  • "Cavalo paraguaio"- Essa ai é pra quem é fã de futebol, alguém que gosta de futebol já ouviu falar ou já falaram "cavalo paraguaio" com um time que começou um campeonato já ganhando as partidas, mas no decorrer do tempo perde desempenho ao longo do campeonato. A expressão surgiu no turfe, que utilizava a frase com o mesmo sentido da é empregado no futebol, ai surge uma pergunta porque cavalo paraguaio..??? a nacionalidade dada aos cavalos e aos times de futebol vem da fama que demos aos produtos oriundos do Paraguai, seriam objetos que começam a funcionar bem no começo e depois logo quebram, ou falham   

Nenhum comentário:

Postar um comentário